محمدمهدی فولادوند
  • نام:محمدمهدی
  • نام خانوادگی:فولادوند
  • تاریخ تولد :1299
  • سال انتخاب :1373
  • برگزیده شده در حوزه :پژوهش

محمدمهدی فولادوند در سال 1299 در شهرستان اراک دیده به جهان گشود. استاد دكتر محمدمهدي فولادوند (نويسنده، مترجم، قرآن پژوه و اديب برجسته ايراني نوة آيت الله العظمي حاجي محسن اراكي و فرزند محمد حسين خان بختياري است كه در اول دي ماه 1299 هـ . ش در اراك متولد شد.

وي در سن 12 سالگي به تهران آمد و در سال 1318 از مدرسه دارالفنون تهران موفق به اخذ ديپلم ادبي آن زمان شد و به دانشكدة حقوق دانشگاه تهران راه يافت.

از آنجا كه تمايلات ادبي و عرفاني او هماهنگ با رشتة حقوق نبود، در شهريور 1329 عازم فرانسه شد. فولادوند در مدت 14 سال در «دانشگاه سوربن» و «مدرسه السنه الشرقيه» پاريس به تحصيل در رشتة ادبيات هنر، فلسفه و زبان شناسي عرب پرداخت و رسالة دكتري خود را كه دربارة «عمر خيام» بود در خارج ازدانشگاه به چاپ رسانيد.

وي به اكثر كشورهاي اروپايي و آسيايي و همچنين كشور مصر مسافرت نمود و در سال 1963 ميلادي (1332 هـ . ش) به عنوان عضو دائمي انجمن نويسندگان فرانسه زبان عضو وابستة انجمن شعراي فرانسه برگزيده شد. استاد فولادوند در آبان سال 1333 به تهران بازگشت و در اكثر دانشگاه ها و مؤسسات آموزش عالي كشور از جمله هنركدة هنرهاي دراماتيك دانشكده هنرهاي زيباي تهران و مدرسه عالي ادبيات و زبان هاي خارجه و علوم تربيتي به تدريس دروس مختلف فلسفه، زيباشناسي، ادبيات زبان فرانسه، تاريخ مذاهب و فرهنگ و تمدن پرداخت.

او همچنين يكي از اعضاي برجستة انجمن فلسفي ايران و علوم انساني وابسته به يونسكو بود. وي در سال 1324 قديمي ترين انجمن فلسفي در تهران را تشكيل داد. همچنين ترجمة قرآن كريم ايشان به زبان فارسي جزو ممتاز ترين ترجمه هاي پنجاه سال اخير معرفي شده و جايزه و پنج لوح تقدير به دست آورده است.

از استاد دكتر محمد مهدي فولادوند آثار فراواني در زمينه هاي مختلف ادبي به دو زبان فرانسه و فارسي منتشر شده است. برخي از مجموعه آثار وي كه بالغ بر 33 عنوان مي شود، عبارتند از:

1.                                              چگونه قرآن را به فارسي ترجمه كنيم (گل هايي از قرآن)

2.                                              رهايي از گمراهي

3.                                              ترجمه كتاب الحدود ابن سينا (تعريفات)

4.                                              انسان مسؤول و تاريخ ساز (ترجمه از عربي)

5.                                              آفرينش هنري در قرآن با پي نوشت درباه سخن جامع

6.                                               از ژرفاي قرآن

7.                                              قرآن و نسل امروز

8.                                              نقدي بر ماركس

9.                                              خدا را ديدم (ترجمه ازعربي)

10.                                          سفري از شك تا ايمان

11.                                          وجود و عدم

12.                                          اقتصادنا (ترجمة جديد با معادل هاي فارسي)

13.                                          ترجمه برخي ادعيه به زبان فرانسه و فارسي ادبي

14.                                          خدا و علم (ترجمه از فرانسه)

15.                                          اسلام منهاي پاره اي اوهام

16.                                          اپراي آفرينش به پنج زبان

17.                                          ابن مقفع قرباني اختناق بني عباس

18.                                          قرآن شناسي

فولادوند در سال 1345 در تهران جزوه هايي به نام گل هايي از قرآن به چاپ رسانيد و چون در آن زمان جز ترجمة تفسير گونه مرحوم قمشه اي و مرحوم ابوالقاسم پاينده، ترجمه فارسي ديگري از كلام الله مجيد در دسترس نبود، همان جزوه هاي كوچك مورد استقبال شايان قرار گرفت و آقاي محمدعلي جمال زاده نامه اي حدود شانزده صفحه در تجليل و تشويق مترجم نوشت و از او خواست كه اين كار را تا پايان قرآن ادامه دهد.

ترجمة ايشان در سال 1373 از سوي دفتر مطالعات تاريخ و معارف اسلامي با تحقيق، بررسي و ويرايش حجج اسلام محمدرضا انصاري محلاتي، سيد مهدي برهاني، علي كرمي، محمد مروي و ويرايش نهايي آقاي بهاءالدين خرمشاهي چاپ و منتشر شد.